Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

undschaft hat

  • 1 Knacks

    Knacks m -es, -e
    1. треск, хруст
    2. разг. тре́щина

    das Glas hat inen Knacks bek mmen — стекло́ тре́снуло

    s ine Ges ndheit hat inen Knacks bek mmen — его́ здоро́вье пошатну́лось

    durch den nfall hat er inen Knacks weg разг. — по́сле несча́стного слу́чая он уже́ не тот

    die Fr undschaft hat inen Knacks bek mmen — дру́жба дала́ тре́щину

    die he hat inen Knacks bek mmen — отноше́ния ме́жду супру́гами разла́дились

    Большой немецко-русский словарь > Knacks

  • 2 Riß

    Riß I m ..sses,..sse
    1. тре́щина, щель

    v ller R sse — потре́скавшийся, по́лный тре́щин

    2. расще́лина
    3. цара́пина, поре́з
    4. дыра́; разры́в

    der Stoff [das Paper] hat R sse bek mmen — ткань [бума́га] порвала́сь

    5. разла́д, разры́в

    hre Fr undschaft hat inen Riß bek mmen — их дру́жба дала́ тре́щину

     
    Riß II m ..sses,..sse
    чертё́ж; план; эски́з

    Большой немецко-русский словарь > Riß

  • 3 Sprung

    Sprung I m -(e)s, Sprǘ nge
    1. прыжо́к; скачо́к

    Sprung mit nlauf — прыжо́к с разбе́га

    dr ifacher Sprung — прыжо́к в три оборо́та, тройно́й прыжо́к ( фигурное катание)

    nbedingter Sprung вчт. — безусло́вный перехо́д

    Sprung aus dem Stand — прыжо́к с ме́ста, прыжо́к без разбе́га

    Sprung mit verzö́ gerter Ö́ ffnung — затяжно́й прыжо́к ( с парашютом)

    mit inem Sprung(e) — одни́м прыжко́м

    zum Sprung nsetzen — пригото́виться к прыжку́, разбежа́ться (, что́бы пры́гнуть)

    Sprünge m chen
    1) пры́гать, скака́ть
    2) выки́дывать шту́ки; хитри́ть

    ein Sprung ins ngewisse — прыжо́к [шаг] в неизве́стность

    den Sprung w gen — реши́ться [отва́житься] на серьё́зный шаг

    2. ход конё́м ( шахматы)
    3. разг. (в выражениях, означающих короткое время, близкое расстояние):

    auf inen Sprung — на мину́тку

    es ist nur ein Sprung bis zum See — до о́зера руко́й пода́ть

    er wohnt nur inen Sprung von hier — он живё́т отсю́да руко́й пода́ть [совсе́м бли́зко отсю́да]

    4. скачо́к, (внеза́пный) перехо́д

    der dialktische [qualitatve] Sprung филос. — диалекти́ческий [ка́чественный] скачо́к

    er kann k ine gr ßen Sprünge m chen разг. — он не мо́жет разверну́ться, он не мо́жет позво́лить себе́ больши́х затра́т

    j-m auf die Sprünge h lfen* разг. — подсказа́ть вы́ход кому́-л.

    er war [stand] auf dem Sprung (w gzugehen) — он как раз собира́лся (уйти́)

     
    Sprung II m -(e)s, Sprǘ nge
    тре́щина

    das Glas hat inen Sprung bek mmen — стака́н тре́снул

    hre Fr undschaft hat inen Sprung bek mmen разг. — их дру́жба дала́ тре́щину

    Большой немецко-русский словарь > Sprung

  • 4 durch

    I prp (A)
    1. че́рез, сквозь

    durch den Wald g hen* (s) — идти́ че́рез лес [ле́сом]

    durch die Strße — по у́лице

    durch das F nster — в окно́

    2. (часто после сущ.) в тече́ние

    das Jahr durch — в тече́ние всего́ го́да

    die g nze Nacht durch — всю ночь напролё́т

    nsere Fr undschaft hat durch das g nze L ben geh lten — на́ша дру́жба сохраня́лась всю жизнь

    3. че́рез, посре́дством; благодаря́
    durch inen B ten erh lten* — получи́ть че́рез курье́ра

    durch d esen Beschlßблагодаря́ э́тому реше́нию

    durch das Dekrt — по декре́ту, декре́том

    sich durch s ine K nntnisse uszeichnen — выделя́ться свои́ми зна́ниями

    5. при обозначении действующего лица в предложениях с Passiv переводится творительным падежом:

    Am rika w rde durch Kol mbus entd ckt — Аме́рика была́ откры́та Колу́мбом

    II adv:

    es ist acht (Uhr) durch разг. — уже́ бо́льше восьми́ часо́в

    durch und durch — наскво́зь, соверше́нно

    sein Blick ging mir durch und durch — он пронзи́л меня́ взгля́дом

    etw. durch und durch stud eren — изучи́ть что-л. вдоль и поперё́к

    er ist durch und durch verd rben — он испо́рчен до мо́зга косте́й

    Большой немецко-русский словарь > durch

  • 5 дружба

    die Fréundschaft =, тк. ед. ч.

    настоя́щая, кре́пкая, ста́рая дру́жба — éine wáhre, féste, álte Fréundschaft

    дру́жба ме́жду э́тими ученика́ми — die Fréundschaft zwíschen díesen Schülern

    Нас свя́зывает многоле́тняя дру́жба. — Uns verbíndet éine lángjährige Fréundschaft.

    Он сде́лал э́то по дру́жбе. — Er hat das aus Fréundschaft getán.

    Русско-немецкий учебный словарь > дружба

  • 6 leben

    vi
    1) жить, существова́ть

    glücklich lében — жить сча́стливо

    gut lében — жить хорошо́

    reich lében — жить бога́то

    arm lében — жить бе́дно

    frei lében — жить свобо́дно, на свобо́де

    éhrlich lében — жить че́стно

    lústig lében — жить ве́село

    lángweilig lében — жить ску́чно

    éinfach lében — жить про́сто

    gesúnd lében — вести́ здоро́вый о́браз жи́зни

    er lebt sein éigenes Lében — он живёт свое́й жи́знью

    es lässt sich hier gut lében — здесь мо́жно хорошо́ жить

    für j-n / etw. lében — жить для [ра́ди] кого́-либо / чего́-либо

    er lebt für sich alléin — он живёт для себя́

    sie lébte nur für íhre Kínder — она́ жила́ то́лько для [ра́ди] дете́й

    er lebt für die Wíssenschaft / für séine Idée — он живёт для нау́ки / для осуществле́ния свое́й иде́и

    mit j-m in Fríeden lében — жить с кем-либо в ми́ре

    sie lébten miteinánder in Fríeden — они́ жи́ли в ми́ре друг с дру́гом

    wir wóllen mit állen Völkern in Fríeden und Fréundschaft lében — мы хоти́м жить в ми́ре и дру́жбе со все́ми наро́дами

    in Angst lében — жить в стра́хе

    von etw. (D) lében — жить на что-либо [чем-либо]

    wir lében von únserer Árbeit — мы живём свои́м трудо́м

    er hat gelébt! — он по́жил, он понаслажда́лся жи́знью!

    er verstéht zu lében — он уме́ет жить

    2) жить, быть живы́м

    lében Íhre Éltern noch? — ва́ши роди́тели ещё жи́вы?

    er lébte nicht mehr, als der Arzt kam — он уже́ у́мер, когда́ пришёл врач

    er hat nicht lánge gelébt — он жил недо́лго

    sie wóllte nicht mehr lében — она́ бо́льше не хоте́ла жить

    díeser Künstler lébte im 19. (néunzehnten) Jahrhúndert — э́тот худо́жник жил в девятна́дцатом ве́ке

    sein Náme lebt / wird lében — его́ и́мя живёт / бу́дет жить

    3) жить, прожива́ть

    in Rússland / in den USA, in der Schweiz, in Éngland lében — жить в Росси́и, в США, в Швейца́рии, в А́нглии

    in Berlín, in éiner kléinen Stadt, auf dem Lánde lében — жить в Берли́не, в го́роде, в се́льской ме́стности [в дере́вне]

    im Kaukásus, auf der Krim lében — жить на Кавка́зе, в Крыму́

    bei séinen Éltern, bei den Verwándten, bei den Bekánnten lében — жить у свои́х роди́телей, у ро́дственников, у знако́мых

    er hat zwei Jáhre im Áusland gelébt — он (про́)жил два го́да за грани́цей

    sie lebt seit éinem Jahr in Drésden — она́ уже́ год живёт в Дре́здене

    im Sómmer lebt séine Famílie am Meer / auf dem Lánde — ле́том его́ семья́ живёт на берегу́ мо́ря / за́ городом [на да́че]

    wir lében mánchmal bei méiner Mútter — мы иногда́ живём у мое́й ма́тери

    ••

    lébe wohl! — проща́й!, будь здоро́в!

    lében Sie wohl! — проща́йте!, бу́дьте здоро́вы!

    es lébe die Fréiheit! — да здра́вствует свобо́да!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > leben

  • 7 связывать

    несов.; сов. связа́ть
    1) завязывать zusámmenbinden band zusámmen, hat zusámmengebunden, газеты, журналы и др. в пачку bündeln (h) что-л. A, чем-л. → mit D

    свя́зывать концы́ верёвки — die Énden éines Stricks zusámmenbinden

    свя́зывать газе́ты, кни́ги верёвкой — die Zéitungen, die Bücher mit éinem Strick bündeln

    2) соединять кого / что-л. verbínden verbánd, hat verbúnden кого / что-л. A, с кем / чем-л. mit D; свя́зан ist verbúnden

    Нас (с ним) свя́зывает ста́рая дру́жба. — Uns verbíndet éine álte Fréundschaft.

    Э́та ли́ния метро́ свя́зывает наш райо́н с це́нтром. — Díese Ъ-Bahnlinie verbíndet únseren Stádtbezirk mit dem Zéntrum.

    Э́ти города́ свя́заны тепе́рь авто́бусной ли́нией. — Díese Städte sind jetzt durch éine Búslini|e verbúnden.

    Э́то свя́зано с тру́дностями. — Das ist mit Schwíerigkeiten verbúnden.

    3) устанавливать логическую связь, зависимость in Zusámmenhang bríngen bráchte in Zusámmenhang, hat in Zusámmenhang gebrácht что-л. A, с чем-л. mit D; свя́зан переводится 3 л. глагола zusámmenhängen das hängt zusámmen, hing zusámmen с чем-л. mit D, ist verbúnden с чем-л. mit D

    свя́зывать одно́ явле́ние с други́м — éine Erschéinung mit éiner ánderen in Zusámmenhang bríngen

    Э́то свя́зано с тем, что... — Das hängt damít zusámmen [Das ist damít verbúnden], dass...

    Меня́ интересу́ет всё, что свя́зано с э́тим вели́ким учёным. — Mich interessíert álles, was mit díesem gróßen Geléhrten zusámmenhängt [verbúnden ist].

    Русско-немецкий учебный словарь > связывать

  • 8 крепкий

    1) прочный; тж. перен. fest

    кре́пкая верёвка — ein féster Strick

    кре́пкая дру́жба — éine féste Fréundschaft

    Лёд ещё кре́пкий. — Das Eis ist noch fest.

    2) здоровый, сильный stark stärker, der stärkste, am stärksten

    У него́ кре́пкие не́рвы. — Er hat stárke Nérven [-f-].

    Он кре́пкий и выно́сливый челове́к. — Er ist ein stárker und zäher Mensch.

    У него́ кре́пкое здоро́вье. — Er hat éine gúte Gesúndheit.

    3) насыщенный о чае, кофе и др. stark , о бульоне kräftig

    кре́пкий чай, ко́фе — stárker Tee, Káffee

    кре́пкое вино́ — stárker Wein

    кре́пкий бульо́н — éine kräftige Brühe

    Русско-немецкий учебный словарь > крепкий

  • 9 да

    I частица
    1) ( утвердительная) ja, jawóhl

    он уже́ ушёл? - Да! — ist er schon fórt(gegangen)? - Jawóhl; Ja, er ist fort

    да и́ли нет? — ja óder nein?

    2) ( как выражение удивления) wírklich?, so?, was Sie ságen!

    вы зна́ете, его премирова́ли. - Да? Вот как! — wíssen Sie, er ist prämíert wórden? - Wírklich?; So?; Was Sie ságen!

    да ты уж э́то зна́ешь? — álso weißt du es schon?; du weißt es álso schon?

    да не мо́жет быть! — únmöglich!, was Sie ságen!

    э́то что́-нибудь да зна́чит — das hat étwas zu bedéuten; da muß (ét)was dahínterstecken ( это неспроста)

    он что́-нибудь да ска́жет! — írgend étwas wird er doch wohl ságen!

    4) ( модальная) передаётся глаголом в Konj., безл. местоимением es

    да бу́дет свет! — es werde Licht!

    да здра́вствует дру́жба ме́жду наро́дами — es lébe die Fréundschaft zwíschen den Völkern

    II союз

    да и, да ещё — und dann, noch dazú

    2) ( противительный) áber; doch

    я охо́тно сде́лал бы э́то, да у меня́ вре́мени нет — ich würde es gern tun, áber ich hábe kéine Zeit

    3) (в начале предложения при повел. наклонении) áber, áber doch, so... doch

    да переста́ньте вы болта́ть! — (so) hört doch (éndlich) auf zu schwátzen!

    да оста́вь ты меня́ в поко́е! — áber laß mich doch in Rúhe!

    да скажи́ мне в чём де́ло! — nun sag mir éndlich, worúm [um was] es sich hándelt!

    Новый русско-немецкий словарь > да

  • 10 цена

    ж
    1) Preis m

    догово́рная цена́ — Vertrágspreis m

    биржева́я цена́ — Börsenpreis m

    твёрдая цена́ — Féstpreis m

    цена́ по себесто́имости — Sélbstkostenpreis m

    по цене́... — zum Préise von...

    в сопостави́мых це́нах — in vergléichbaren Préisen

    по высо́кой цене́ — zu éinem hóhen Préis(e); téuer ( дорого)

    по ни́зкой цене́ — zu éinem níedrigen Préis(e); bíllig ( дёшево)

    па́дать в цене́ — im Préise sínken (непр.) vi (s)

    повыша́ться в цене́ — im Préise stéigen (непр.) vi (s)

    рост цен — Préiserhöhung f

    паде́ние цен — Sínken n der Préise; Préissturz m (умл.) ( резкое)

    сниже́ние цен — Préissenkung f

    2) перен. Wert m

    знать цену чему́-либо — etw. (A) zu schätzen wíssen (непр.)

    знать себе́ цену — sich (D) séines Wértes bewúßt sein

    он позна́л цену э́той дру́жбы — er hat begríffen, was díese Fréundschaft wert ist

    ••

    хоро́шие специали́сты всегда́ в цене́ — gúte Fáchkräfte sind ímmer gefrágt

    э́тому цены́ нет — das ist nicht mit Geld zu bezáhlen

    како́й цено́й? — um wélchen Preis?

    доби́ться чего́-либо цено́й жи́зни — etw. mit dem Lében bezáhlen (müssen)

    Новый русско-немецкий словарь > цена

  • 11 halten

    1. (hielt, gehálten) vt
    1) держа́ть

    ein Buch, éine Tásse, éinen Kóffer hálten — держа́ть кни́гу, ча́шку, чемода́н

    éine Fáhne hálten — держа́ть флаг [зна́мя]

    etw. in der Hand hálten — держа́ть что-либо в руке́

    etw. mit der Hand [mit den Händen] hálten — держа́ть что-либо рука́ми

    etw. fest, gut, schlecht hálten — держа́ть что-либо кре́пко, хорошо́, пло́хо

    ich hálte Íhnen die Tásche — я подержу́ ва́шу су́мку

    können Sie éinen Áugenblick das Kind hálten? — вы не поде́ржите мину́тку ребёнка?

    hálten Sie das Kind an [bei] der Hand — держи́те ребёнка за́ руку!

    ein Kind im [auf dem] Arm hálten — держа́ть ребёнка на рука́х

    sie hielt únterm Arm ein Buch — она́ держа́ла под мы́шкой кни́гу

    etw. an die Náse hálten — поднести́ что-либо к (са́мому) но́су

    etw. vor die Áugen hálten — поднести́ что-либо к глаза́м, держа́ть что-либо пе́ред глаза́ми

    etw. ans Licht / únter die Lámpe hálten — держа́ть что-либо бли́же к све́ту / к ла́мпе

    etw. gégen das Licht hálten — держа́ть что-либо про́тив све́та

    2) уде́рживать, заде́рживать

    hálten Sie mich nicht! — не заде́рживайте [не уде́рживайте] меня́!

    ihn hält hier nichts mehr — его́ здесь бо́льше ничто́ не уде́рживает [не заде́рживает]

    er ließ sich nicht hálten — он не дал себя́ задержа́ть

    ich will Sie nicht hálten — я не хочу́ вас заде́рживать

    es hielt ihn nicht länger dort / in jéner Stadt — он не мог до́льше остава́ться там / в том го́роде

    3) соблюда́ть, сохраня́ть что-либо, приде́рживаться чего-либо

    Fréundschaft mit ánderen Völkern hálten — подде́рживать дру́жбу с други́ми наро́дами

    Fríeden hálten — подде́рживать мир, жить в ми́ре

    Órdnung hálten — подде́рживать [соблюда́ть] поря́док

    sie hält in íhrer Wóhnung ímmer Órdnung — она́ всегда́ подде́рживает поря́док в свое́й кварти́ре

    etw. in Órdnung hálten — держа́ть [содержа́ть] что-либо в поря́дке

    du sollst dein Zímmer / déine Sáchen in Órdnung hálten — ты до́лжен содержа́ть свою́ ко́мнату / свои́ ве́щи в поря́дке

    etw. rein hálten — содержа́ть что-либо в чистоте́, подде́рживать чистоту́ чего́-либо

    hálte déine Kléider rein — содержи́ свою́ оде́жду в чистоте́

    Rúhe hálten — сохраня́ть споко́йствие, молча́ть, подде́рживать споко́йствие

    hálten Sie Rúhe! — сохраня́йте споко́йствие!

    sein Wort hálten — сдержа́ть (своё) сло́во

    er hat sein Wort gehálten — он сдержа́л своё сло́во

    was er versprícht, hält er auch — что он обеща́ет, то и де́лает, он выполня́ет свои́ обеща́ния

    2. (hielt, gehálten) vi
    остана́вливаться, стоя́ть

    ein Zug / ein Bus / ein Áuto / éine Stráßenbahn hält — по́езд / авто́бус / (авто)маши́на / трамва́й остана́вливается

    die Stráßenbahn hielt plötzlich — неожи́данно трамва́й останови́лся

    das Áuto hielt vor dem Haus / am Báhnhof — (авто)маши́на останови́лась пе́ред до́мом / у вокза́ла

    der D-Zug hält nicht auf jédem Báhnhof — ско́рый по́езд остана́вливается не на ка́ждой ста́нции

    der Zug hält hier nicht — по́езд здесь не остана́вливается

    wie lánge hält hier der Zug? — ско́лько по́езд бу́дет стоя́ть здесь?

    ••

    éine Vórlesung hálten — чита́ть ле́кцию

    héute hält díeser Wíssenschaftler éine Vórlesung — сего́дня э́тот учёный чита́ет ле́кцию

    éinen Vórtrag hálten — де́лать докла́д

    in vóriger Wóche hielt ich éinen Vórtrag — на про́шлой неде́ле я де́лал докла́д

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > halten

  • 12 schließen

    1. (schloss, geschlóssen) vt
    1) закрыва́ть, захло́пывать

    die Tür schlíeßen — закрыва́ть дверь

    das Fénster schlíeßen — закрыва́ть окно́

    den Kóffer schlíeßen — закрыва́ть чемода́н

    das Buch schlíeßen — закрыва́ть кни́гу

    die Áugen schlíeßen — закрыва́ть глаза́

    den Mund schlíeßen — закрыва́ть рот

    hast du das Fénster gut / fest geschlóssen? — ты хорошо́ / пло́тно закры́л окно́?

    2) запира́ть

    das Haus schlíeßen — запира́ть дом

    die Tür schlíeßen — запира́ть дверь

    den Kóffer schlíeßen — запира́ть чемода́н

    ich hábe den Kóffer schon geschlóssen — я уже́ за́пер чемода́н (на ключ)

    ich hábe das Geld in den Tisch geschlóssen — я за́пер де́ньги в столе́

    als sie das Haus verlíeß, schloss sie die Tür — когда́ она́ уходи́ла из до́ма, она́ закры́ла дверь (на ключ)

    éine Tür mit dem Schlüssel schlíeßen — закры́ть дверь на ключ [ключо́м]

    3) закрыва́ть заканчивать работу

    man hat die Post / die Áusstellung schon geschlóssen — по́чту / вы́ставку уже́ закры́ли

    héute geschlóssen! — сего́дня закры́то!, сего́дня не рабо́таем!

    4) закрыва́ть, зака́нчивать

    éine Versámmlung schlíeßen — закрыва́ть собра́ние

    éine Sítzung schlíeßen — закры́ть заседа́ние

    dann schloss er die Versámmlung — зате́м он закры́л собра́ние

    er schlóss die Versámmlung / séine Réde / séinen Vórtrag mit fólgenden Wórten... — он зако́нчил собра́ние / свою́ речь / сво́й докла́д сле́дующими слова́ми...

    die Versámmlung ist damít geschlóssen — на э́том собра́ние зако́нчено

    éinen Brief mit etw. (D) schlíeßen — зако́нчить чем-либо письмо́

    5) заключа́ть

    Fríeden schlíeßen — заключа́ть мир

    éinen Vertrág schlíeßen — заключа́ть догово́р

    sie schlóssen miteinánder Fréundschaft — они подружи́лись

    2. (schloss, geschlóssen) vi
    1) закрыва́ться

    die Tür schließt gut / schlecht / schwer / von selbst — дверь хорошо́ / пло́хо / с трудо́м / сама́ закрыва́ется

    2) зака́нчиваться, прекраща́ть рабо́ту

    die Geschäfte schlíeßen um 20 Uhr — магази́ны прекраща́ют рабо́ту [закрыва́ются] в 20 часо́в

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > schließen

  • 13 между

    1) о пространстве и времени zwíschen, о пространстве где? wo? D, куда? wohin? A ( после глаголов sich setzen, stellen, hängen - вешать, повесить обстоят. места тк. A), о времени когда? wann? D

    Он сиди́т ме́жду мной и мои́м бра́том. — Er sitzt zwíschen mir und méinem Brúder.

    Он сади́тся ме́жду мно́й и мои́м бра́том. — Er setzt sich zwíschen mich und méinen Brúder.

    В переры́ве ме́жду ле́кциями мы идём пое́сть. — In der Páuse zwíschen den Vórlesungen géhen wir éssen.

    ме́жду пе́рвым и деся́тым а́вгуста он пое́дет в Берли́н. — Zwíschen dem érsten und zéhnten Augúst fährt er nach Berlín.

    Я прие́ду ме́жду восемью́ и девятью́ (часа́ми). — Ich kómme zwíschen neun und zehn (Uhr).

    2) об отношениях zwíschen D; внутри, среди какой-л. группы людей, предметов únter D

    торго́вые отноше́ния ме́жду э́тими стра́нами — die Hándelsbeziehungen zwíschen díesen Ländern

    Дру́жба ме́жду на́шими наро́дами развива́ется. — Die Fréundschaft zwischen únseren Völkern entwíckelt sich.

    Мы договори́лись об э́том ме́жду собо́й — Wir háben das untereinánder veréinbart.

    Насле́дники раздели́ли всё ме́жду собо́й. — Die Érben haben alles únter sich áufgeteilt

    ме́жду на́ми говоря́ — únter uns geságt

    ме́жду на́ми говоря́, он прав. — Únter uns gesagt, er hat Recht.

    ••

    Русско-немецкий учебный словарь > между

  • 14 ценить

    несов. schätzen (h) кого / что-л. A, что-л. в ком-л. A an D, в чём-л. in D; высоко ценить, уметь ценить zu schätzen wíssen er weiss zu schätzen, wússte zu schätzen, hat zu schätzen gewússt кого / что-л. A

    Мы о́чень це́ним э́того сотру́дника, его́ сове́ты. — Wir schätzen díesen Kollégen, séine Rátschläge sehr hoch.

    Я осо́бенно ценю́ в нём [его́ за] и́скренность, доброту́. — Ich schätze an ihm besónders séine Áufrichtigkeit, séine Gútmütigkeit.

    В на́ших отноше́ниях я бо́льше всего́ ценю́ и́скренность. — In únseren Bezíehungen schätze ich die Áufrichtigkeit besónders hoch.

    Его́ це́нят как кру́пного специали́ста. — Er wird als gróßer Fáchmann geschätzt.

    Я ценю́ твою́ дру́жбу. — Ich weiß déine Fréundschaft zu schätzen.

    Он э́того не це́нит. — Er weiß das nicht zu schätzen.

    Русско-немецкий учебный словарь > ценить

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»